Španija umjesto Španjolska, te izrazi ‘motive cylinder’, ‘transportador’, ‘motorreductor’, neki su od razloga zbog čega je Državna komisija za kontrolu postupaka javne nabave (DKOM) poništila veliki natječaj za projektiranje i gradnju postrojenja za mehaničko-biološku obradu otpada na Bikarcu, vrijednog čak 120 milijuna kuna čime bi konačno bio dovršen taj županijski centar za gospodarenje otpadom.
DKOM je, dakle, u svojoj odluci uvažio primjedbe slovenske tvrtke ‘Riko’ na španjolsko poduzeće ‘Comsa’ koja je, inače, i bila odabrana kao izvođač s ponudom od 117 milijuna kuna. Da bi zavrzlama bila i veća, DKOM je prihvatio i primjedbe Slovenaca na Španjolce, ali i na poljsku tvrtku ‘Control Process’, kao i dao za pravo Bikarcu što su ispravno postupili kad su eliminirali Poljake.
– Ponude koje su pristigle na natječaj u svom su sadržaju imale strane riječi i podnaslove koje nisu imale riječi prevedene na hrvatski jezik i to je suština zbog čega je natječaj poništen. Po starom zakonu te greške, poput Španija ili Španjolska, nisu bile otklonjive. U normalnom poslovnom svijetu imate ljude koji svakodnevno koriste strane riječi koje se koriste i u nas. Što jednom Slovencu znači Španija ili Španjolska – pita se direktor Bikarca Robert Podrug.
EU projekt na čeki
On podsjeća da je natječaj proveden još 2015. godine, a u prvom stupnju bilo je devet tvrtki. Kroz proces evaluacije morale su dokazati svoje tehničke sposobnosti, i to su bile upravo španjolska, poljska i slovenska firma.
– Ovo je bio zadnji natječaj kojim bi Bikarac bio dovršen, a prethodnih osam je prošlo. Od 120 milijuna kuna koliko je vrijedan projekt, 72 posto financira Europska unija, 18 posto Fond za zaštitu okoliša i energetsku učinkovitost, a 10 posto Grad Šibenik – ističe Podrug.
Naravno, ako je pao natječaj, to ne znači da je i propao novac. Do sredine srpnja, napominje direktor Bikarca, bit će napravljena revizija natječaja, a već do kraja godine provest će proceduru za novi natječaj. Nakon što netko od ponuđača dobije posao, u roku od godine dana dužan je izgraditi centar na Bikarcu.
Izgubljeni u prijevodu
Problem je što se u dokumentaciji gleda i najmanji detalj, priča nam šef gradskih financija Slobodan Tolić te dodaje kako su odabrali najpovoljniju ponudu, onu španjolske Comse za 117 milijuna kuna koja je davala pet godina garancije.
– Po odluci DKOM-a morali smo ići u poništenje. Ipak, ne može se tek tako poništiti nadmetanje. Sada, ako se tko od postojećih tri ponuditelja žali, i to će se otegnuti – iskreno će Tolić.
Na pitanje zašto je dokumentacija morala biti na hrvatskom, šef gradskih financija objašnjava kako se moglo dogoditi da gradski milijuni odu u vjetar ako bi došlo državne komisije. Naime, tada bi naručitelj, odnosno Bikarac bio dužan prevesti sve na hrvatski, a svaka ponuda broji od 700 do 1000 stranica. Ako je stranica sto kuna, tri ponude bi koštale nevjerojatna tri milijuna kuna, samo za prevođenje.
Zakonodavstvo: Brže, bolje, jače…
Bikarac je sjajan projekt, smatra šibenski gradonačelnik Željko Burić, a upravo zbrinjavanje otpada je nešto s čime će Hrvatska u budućnosti imati problema te će morati plaćati penale Europskoj uniji ako se nešto ne promijeni. Za Bikarac je izrealizirano oko 40 milijuna kuna od sveukupno 180 milijuna kuna.
– Nakon dvije godine rada i tisuću stranica dokumentacije natječaj pada zbog nekog slova viška ili manjka i zbog toga je li određena riječ prevedena… Moram reći da je to razočaravajuće iz jednostavnog razloga, a to je što ne koristimo europski novac. Tu je i 35 do 40 novih radnih mjesta – kazao nam je Burić.
Budući da nitko od jedinica lokalne samouprave u Hrvatskoj nije uspio provesti takav natječaj, šibenski gradonačelnik poručuje kako zakonodavstvo treba prilagoditi brzini, efikasnosti i jednostavnosti postupka.